Il s’agit d’un spin-off de la saga Madagascar ainsi que la suite de Madagascar 3 [ 1 ]. Schoolcraft et Brent Simons, les scénaristes de Megamind [ 9 ]. Smith , le co-réalisateur de Bee Movie: Accompagné d’Astérix et Obélix, il entreprend de parcourir le monde gaulois à la recherche d’un jeune druide talentueux à qui transmettre le Secret de la Potion Magique De nouveaux personnages dans la série incluent Marlène, la loutre et une gardienne de zoo nommée Alice.
Nom: | les pingouins de madagascar |
Format: | Fichier D’archive |
Système d’exploitation: | Windows, Mac, Android, iOS |
Licence: | Usage Personnel Seulement |
Taille: | 11.99 MBytes |
Robert Schooley, l’un des producteurs de la série , a déclaré que le film serait sans rapport avec la série télévisée du même nom, mais que cela pourrait toujours changer [ 11 ]. Ils remportent un petit succès du coup on ce sent obligés de leur consacré un film, une série, ou même des pubs Les pingouins de Madagascar, Les Minions et je suis étonné qu’ils n’aient pas encore fait un film sur Scrat de L’Age De Glace L’Élu des lémurs -. C’est vraiment un film familial par excellence, malgré un scénario limite. Trap Team En route! Ils assurent le bon fonctionnement de nos services.
Chaque magazine ou journal ayant son propre système de notation, toutes les notes attribuées sont remises au barême de AlloCiné, de 1 à 5 étoiles. Retrouvez plus d’infos sur notre page Revue de presse pour en savoir plus.
Les Pingouins de Madagascar | film | Simon J. Smith –
Ce n’est plus un secret pour personne, je suis fana des films d’animation DreamWorks Et je suis donc tout naturellement Malgré le fait que je n’ai aimé aucun des trois « Madagascar », la bande des pingouins ont toujours été les seuls à m’avoir Pour découvrir d’autres films: Les meilleurs films de l’annéeLes meilleurs films AnimationPingouinss films Animation en Les Pingouins de Madagascar.
Date de sortie 17 décembre 1h 33min.
SmithEric Darnell. Genres AnimationComédieFamille. A partir de 3 ans. Vous pensiez connaître les Pingouins de Madagascar? Pourtant, les quatre frères cachent un lourd secret. Ils sont en fait… agents secrets! Titre original The Penguins of Madagascar. Distributeur Twentieth Century Fox France. Année de production Type de film Long-métrage. Secrets de tournage 11 anecdotes. Box Office France pingoiuns entrées. Format de projection. Interviews, making-of et extraits.
Pitbull – Celebrate extrait de la B. Critique positive la plus utile.
Personnages – Les Pingouins de Madagascar – Ciné – Zoom
Critique négative la plus utile. Votre avis sur Les Pingouins de Madagascar?
La Bataille des Cinq Armées. Hier soir à la télé: Saurez-vous reconnaître à quelles affiches animées appartiennent ces jeux de mots? A l’occasion de la sortie en salles de « Sherlock Gnomes », Un petit jeu de mots en guise de tagline sur l’affiche d’un film d’animation, c’est pratiquement devenu une tradition. Les Voyages dans le temps. Si vous aimez ce film, vous pourriez aimer Nos voisins, les hommes. Pour écrire un commentaire, identifiez-vous.
J’avais eu beaucoup de mal avec Madagascar 3 mais heureusement, les pingouins sauvaient l’humour du film. Malheureusement, ce qui marche pendant 20 minutes dans un film ne marche pas 1h30 dans un spin-off.
De plus, l’humour du film est très inégal, ça ressemble presque à de la parodie de Dreamworks tant on a vu ces gags fois dans leurs autres productions. L’animation est étonnamment très faible, la plupart des textures sont bâclées et les humains sont véritablement moches. Reste une musique efficace et deux-trois gags. Mais en général, on en ressort épuisé tant ça va vite pour un rien et tant ça ne raconte rien. Tres tres drole pour moi Pas assez drôle à mon goût!
M’a l’air d’être un navet parfumé à la bouse Dire que ca a fait 2 millions d’entrees! Faites des films pour les gosses meme si c’est nul, les gens iront! Enfin, tu as ecris une mauvaise critique sur un film. Enfin, il etais temps! Au moin l’histoire de Scrat serait intéressante. Ils remportent un petit succès du coup on ce sent obligés de leur consacré un film, une série, ou même des pubs Les pingouins de Madagascar, Les Minions et je suis étonné qu’ils n’aient pas encore fait un film sur Scrat de L’Age De Glace Qu’il soient mauvais ou pas cela reste un détail secondaire.
Excellent spin-off de Madagascar. De l’humour pour les grands et les petits. Ces pingouins sont vraiment trop mignons. Euh je voulais dire Dave. Ne t’en fais pas, sur le blu ray americain, il y a le doublage francais mais c’est pas le meme que le doublage parisien.
Pas de doublage de Kad Merad sur les desin animees. Ah oui super donc c’est une bonne raison pour massacrer la langue francaise comme tu le fais!
Les Pingouins de Madagascar
C’est vraiment un film familial par excellence, malgré un scénario limite. Franchement je préfère ce film que la trilogie Madagascar. Au final on apprend quasiment rien de plus sur les pingouins et les nouveaux persos ne sont pas du tout creusés, le méchant est juste là pour jouer son role de méchant.
Très franchement la pilule a du mal à passer après Dragons 2, presque parfait. Dreamworks se laisse aller dans la facilité et j’éspère qu’ils ne referont pas cette erreur.
Du coup je préfère encore plus l’idée d’un Madagascar 4 de toute façon on pourra pas faire pire que ce film. Je veux que tu m’explique précisément les différences entre un pingouin et un manchot.
Tiens j’y avais pas pensé, j’ai beaucoup de mal à apprécier les VF madagasccar habitué à la VO, mais en général les DA sont très mmadagascar doublés, et c’est pingouin cas ici, les voix françaises sont bonnes, mais peut-être qu’on rate en effet certains gags.
Les Pingouins de Madagascar Premières minutes exclusives VF
Le pire film d’animation, aucune histoire très, très, très déçu!!!! En rien je ne critique ce film que jai attendu tout de meme avec enthousiasme. Euh bon juste pour rappel on parle bien d’un film d’animation Hugh, Jack … man the cannon!
Et ce n’est pas la seule erreur. Quand on a un certain niveau en anglais, on reconnait des tournures de phrases en VF qui son typiquement anglo-saxonnes. Oui pour ce qui est du nom du Chat Botté en VF, ils pouvaient pas faire autrement, et de toute façon Botté ou Potté cela n’a guère d’importance puisque les films Shrek sont censés être une parodie des contes de fées et autres légendes.
Pour ce qui sont de Pingouins de Madagascar, oui c’est vrai à quoi bon corriger le titre même s’ils sont des manchots maintenant que le 1er volet est sorti il y a 10 ans. Ce faux-ami pingoujns anglais entre Penguin et Pingouin est une erreur très fréquente dans les traductions en VF. Ça fait plaisir d’entendre ça. Les résultats sont décevants selon les distributeurs. Dès les premières images, le ton est donné: Les gags et les jeux de mots foireux ne cessent jamais, pour le meilleur, le rire … et parfois le pire.
Notre avis en détails: On rejoint ton avis, el scénario est trop brouillon, et surtout rapidement, il n’y a plus beaucoup d’idées dans l’histoire, ça tourne vite à vide Et bien si justement Mais dd, plus personne ne sait parler francais.
On retraduit betement de l’anglais. Le titre original est « Penguins of Madagascar » Donc pour une fois la traduction française du titre n’est pas celle qui est fautive Parce que dans Madagascar on dit déjà que ce sont des pingouins et pingohins des manchots même s’ils ont tort.
Quand ils tentent de lex au tout début du film, ils creusent jusque dans l’enclos du zèbre et l’un des manchots lui demande: Pour le chat potté tu as aussi raison mais je ne pense pas que ce soit une faute de traduction. Ils ont été obligés de trouver un nom au chat commençant par P car, je ne sais pas si tu t’en souviens, dans le premier film où il apparait il signe un P à la pointe de son épée sur un tronc d’arbre.
Ils ont dont trouvé un jeu de mots pour justifier le P: Mais si Shrek avait été français, il s’appellerait le Chat Botté comme dans le conte ce qui est le cas en VO.
D’un côté, tu as raison car ce sont des bien des manchots mais je pense que c’est surtout qu’on appelle les pingouins car disons que c’est plus stylé de dire les pingouins que les manchots. Mais bon, ce genre de détail, on s’en fout dans que le film est bien je l’ai pas vu. Par contre, c’est vrai qu’on a des mauvais traducteurs français.
Un premier bon quart d’heure puis un peu trop « speed », « tout fou » A vous de juger!! Faudra leur dire d’arreter d’aussi mal traduire en VF.